首页 > 文化参考 > 五十步笑百步翻译:如何在翻译中找到自己的位置?

五十步笑百步翻译:如何在翻译中找到自己的位置?

来源:厚厚参考网

五十步笑百步翻译,是一种智慧的释义方式。在我们的翻译生涯中,我们经常会遇到各种词汇、短语和句子,我们应该如何展现自己的翻译水平呢?充分了解自己的水平,找准自己的位置,是解决这个问题的关键。本文将以五十步笑百步翻译为引子,给各位翻译爱好者分享一些翻译心得。

五十步笑百步翻译的故事来源于战国时期,魏国大将军曹操领兵追击董卓。追到潼关时,董卓在潼关阻住曹军,于是曹操下令退军。由于琐事缠身,曹军行军时十分谨慎,每行五十步就要抬头打探一下敌情,结果被董卓的箭射成了马蜂窝。曹操的亲卫们想把他抬走,但曹操却说:“走不动了,就放我在这里,你们趁早走吧!”这时,董卓派出一名扈从逼问曹操的位置,扈从回报说:“他在那里。”这时,曹操从地上爬起来,又走了几步对扈从说:“你瞎了吗?我在那边呢!”表示董卓派来的人完全未能察觉他,自己行走的声音被敌方的声音掩盖。董卓的手下对他非常尊重,曰:“这个小子果然了不起,就是五十步之外也能隐匿不见,百步之外也敌不过他!”

五十步笑百步翻译的精髓就在于这里。我们常常落入“近墨者黑”、“近朱者赤”的陷阱中,因为我们过于了解某些领域,所以可能会忽视其他领域。如何摆脱这个翻译陷阱呢?三个字——学习、学习、学习。翻译者在学习新领域时,有时会迷失方向,因为对方可能使用大量的专业术语和行话。这时,我们不应轻易表态,应该说“我正在学习这个领域”,这样不仅显示了谦虚,也不会暴露自己对这个领域的无知。翻译者在学习新领域的过程中,应该尽可能积累生词和行话,了解主流观点和现状,这样才能在翻译中找到自己的位置。

五十步笑百步翻译的目的就是为了让我们在翻译中避免走极端,不要因为自己太过专业而失去了目标读者,也不要太过谦虚而引起读者的质疑。每个翻译爱好者都应该找准自己的位置,在不停学习、努力积累的过程中,逐渐成长为一名优秀的翻译工作者。

相关信息